tayatotal.blogg.se

Region free rhythm heaven megamix cia
Region free rhythm heaven megamix cia




region free rhythm heaven megamix cia

Rhythm Heaven Megamix retains this difference, but it uses the thumbs in the North American version as well. The shapes representing how well you took a shot in Freeze Frame were changed to thumbs in different positions in the European version. Additionally, the güiro lizard's mouth is white in the Japanese version and transparent in the international versions. Love Lizards is called ラブコール ( Love Call) and has a different font style in the Japanese version and the hearts used in the international versions are not present.

region free rhythm heaven megamix cia

Moai Doo-Wop 2 maintains the differences of its predecessor, where the moai head and the bird on the title screen were redrawn for the international versions. The moai head and the bird on the title screen were redrawn for the international versions. All versions of Rhythm Heaven Megamix use the original Japanese graphic here. This was also done for Remix 2 and its sequel. The miss animation when the Blue Bird stretches his neck too late or early was redrawn for the international versions for unknown reasons. Additionally, the middle shadows are shades of teal rather than green. Rhythm Rally 2 maintains the differences that its predecessor has, with the addition of a green and pink gradient being used instead of orange being used for the title font. In the European and Korean versions, the title screen is the same as the American version, but with no borders. The Japanese version also has an animated ball bouncing off the handakutens (the little circles) on ピ and ポ. Rhythm Rally is called ピンポン ( Ping-Pong) in the Japanese version, and shows the Paddler instead of their silhouette with no border on the title screen. But it's great for joining the circus! (And no practice for you!) Turns out eating dumplings is terrible practice for being a monk. I've got an offer from the chief of the circus who have seen my training in the mountains, so I'm now standing on a great stage! (No practice.) The description for Munchy Monk 2 was rewritten in the English version.

region free rhythm heaven megamix cia

For other languages the numbers are translated.

  • North American/European: "One, go" "T-two, go go" "Three, go, go, go!" in English.
  • For three dumplings, it's "一!二!三!四!" (One! Two! Three! Four!) in Mandarin Chinese, as monks come from China.
  • Japanese/Korean: Seems to be some onomatopoeia for one dumpling and two dumplings.
  • The audio cues for Munchy Monk (and its sequel) are different.






    Region free rhythm heaven megamix cia